|
Monguor New Year (video)
|
Loading time may vary depending on your connection. Please be patient while the video loads.
|
|
|
|
|
你装啥累。
MJGh: Yidawangi qi yan zhuangkinii.
把裤脚装到里面走路很好看吧?!
Muladiili turai turana zhuanglangi yiusa hudi saihanniikuaba?!
你那样直接看电视呗。
Qi te shdaari densi ujegunadii.
是的。
Angla.
笑也会出来的。
Xniidinda ghara rjiijine.
这个(人)真胖呀?!
Nengi tarighuanghula oo?!
哈哈...
Haha...
明天再取不上(这是汉语)。
Miinzog zog qubushang.
嗯!再取不上。
Nn ! do awudii adaguna.
(最好在这)剥洋芋(皮)!
Sayog huuliji sosa!
电视上会出来的。
Densiri ghara yii ranmu.
快点,全部来挣钱吧。
Malii yiiguala seeri zinla rjiisa.
我不是说过吗,啊!尊布,你用汉话说吧!
Bu kilegu aa ! ZunBu, ZunBu qi Qidarila kilesa!
看的那么仔细要干什么!
Yanhgu saihangi ujeji oo!
哈哈..你就那样转过去吃吧 哈哈...。
Haha....qi tiinga furawa rdedai haha...
叔叔,你坐在这上面了吗?
Neri sojiu aaga?
把他们看上去很高兴, 哈哈...
Gahgi baisilidangi nigendi hn...hn...
尕彻,你凭什么要高兴?
Gache qi yandini baisinii?
这个上面盛上酒拿过来就会撒在这儿。
Tirii durasi tiiwa awu rwandi yang tirii sajidigunajidii.
这个能从下面施上劲吧?
Ne durasa kuji gharigha shdanba?
把下面的那个去掉。
Duragu teni awudii.
看,你用屁股在挪动。
Ghuanjasidinabai ujesa.
让我来去掉。
Ya bu awudiya.
哎呀!这个...(不满之意)
Nedii yan!
干什么?
Yaghanii?
今天晚上互助新闻.
Niusuani Huzhuu xnwinra.
肉...
Muha...
快点,快点。
Malii, malii.
哎, 明天早晨再打针
Ai, do malang shdeji jiu pughalahgi.
你们别挡住,挡住就太黑了。
Tehgi bii dangla danglasa huranghuaghula.
照相的人也来了一个.
Xang zholajingida rjabai.
在电灯下面照相...
Dendin dura xangzholasa...haha...
把包子多点包上以后,再把包子
Xumiini luangi hujadigu dii xumiini arang...
就是。
Angla.
不要把鼻涕掉下去,要是鼻涕掉下去,则电视上出现时...。
Hawarisgina dolagha biidii dolaghasa duras tiisa dii densiri gharisa.
你们(把包子)捏好点,捏好点呀。
Sghangi niiki tesgi sghangi niikiya tesgi.
捏的相当好,叔叔。
Sghanhanmamangi niikiya aaga.
不然, 如果今晚电视上出现的话就...
Pujiisa niusuani densiri ghari rsadii...
我妈一边捏包子一边走了。
Ndani aama xuomiina hujin hujindi ghara xwa.
哎, 这个可能刚好吧, 刚才他们没有一下子捏好。
Ai, ne sariwasa jogxjiini gehgi hujiji rlighadii shdan gua nigedi.
过分地把一个大面团捏的。
Yixi jiu tigii shge ghurili gidani niika.
如果没有, 再把铁桶里面的...
Guisa dii tiidang turaguni...
(笑声)...
Hn...hn...
但愿这点连做饭的肉都不够切。
Nela ninbasa shdagundi muhangidi kirijidii ada so.
下面的和上面的人全部可能要吃饭,需再多点。
Furigu tijigu ganjangla wuqijinadii dii nigiijingi.
哎,我看不见。
Ai, bu yiida sganibai.
正在照相,你别不要捏不好。
Zhoxang awuna tii yang saihangi bii hujilidiju.
什单成、思发等快点往里边站好。
Malii dii Shdanchin、Sfa tesigi turani xwandi sgaa so.
(他)是藏迪。
Zangdiiwaji.
呀, 藏迪。
Oo, yan Zangdii.
呀!
Ya!
往炕上看。
Piiri uje.
哎吆嗨, 抽一根(烟)吧,请!
Aiyohai nige qidadai!
在这里烟也没拿来吧?
Diriixi yangida awuji rji guaba?
(我)有,(我)有。
Warixijii, warixijii.
啊!?
Aa !?
是否去了下面的邻居?
Furi yuanziri xwu?
(他)可能在问什么话?
Sgha niijin tewa?
到外面去了。
Ghada ghari xwa.
么,把声音拿走。
Nmog hgariningi wari ghara xii.
瓦热麻四让把头发理掉哈...哈... 把有些人的食道也能看见,当他尽显其狡辩口才时。
Warimasirang rawaana puhada hn...hn...fulaan huulaniini sgani yiuzi kun gulesa.
不论谁该把瓦麻四让的头发理掉。
Warimasirangdi kengi paxiji ghuasa rawaaniini .
让谁理?连声都不吭。
Ken pahgunii? duxuuda hari bii ghua.
啊?
Aa?
如是这样,你就是松德的吧?
Tingisa, qi Slidiinasa?
是的。
Ninba.
还当书记吗?
Do fujii danglajiu?
那个人是普通沟的。
Pudangna te.
当书记的那个人是普通沟的。
Fuji danglasan te Pudangna.
修松德学校的那个人。
Slidii xutangni warila rsan te.
到处的人都有,包括土观、松德、普通沟村的。
Tughuan、Slidii、Pudang anjigunida yiina teri .
曲拉 (奶酪)在那里?
Quraa anji giiwa?
这里,这里, 曲拉在这儿。
Quraa ne, ne.
酥油, 就买那种酥油呗?
Qighaan tuusi jiu te tuusini awu rgunabai?
是。
Nn.
需要点什么来着,需要点开水或茶,快点。
Yan nigiijingi gulagunadai, qiriguawani kunogqa nigiijingi gulan, malii.
是。
Ya.
开水或茶都可以吗?
Qirigua qa yanhada ligunani?
啊?
Aa?
行...行...行...
Ya...ya...ya...
茶还是开水?
Qama qirigua?
(他)说是开水。
Qirigua gina.
开水吗?
Qiriguamu?
现把这个放下。
Xan neni giiwadii ma.
现让它还是呆在那个地方呗。
Xan tirii yiilahgi.
啊?
Aa?
嫩忙(地名)爷,您准备好了吗?
ang aadee shdawu?
啊?
Aa?
好啦吗?
Shdawu?
做好了。
Shdawa.
(他)说是要点开水或茶什么的。
Qiriguayiu qangi gina.
行,行,行,我就去拿。
Ya,ya,ya, bu awula xyaju.
什么?
Yan?
开水。
Qirigua.
爷, 请这边上来!
Ne rogsani ghara ra aadee!
三宝。(这是人名)
Sanbog.
啊!
Aa!
不喝,不喝,不喝。
Yii wuqun, qii wuqun, yii wuqun.
啊?
Aa?
请你不要问吃不吃,(端上来就是了)。
Qi sgha bii sosa.
开水?
Qirigua?
爷爷,喝不喝一碗茶?
Aadee qaa nige yigha wuqiguniu?
不喝,不喝。
Luu wuqun, luu wuqun.
还需拿过来一个碗。
Yang yighangi awu rya.
你(说话)真让人感到紧张。
Qi ama huanglaghanidai.
有点太软了。
Nigiijingi juluandaxja ne.
软了点吗?
Juluandaxjamu ne?
我们筛过的(原因)吧。
Dii budanghula laaziladiwada.
说是要软点,(因此)我们筛过了。
Juluangi ginaha dii budanghula laaziladiwadii.
在家里能容纳那么多(人)吗?
Dii kudi hudagunani?
能容纳。
Ghudajinna.
能容纳, 把缸放到一边去。
Yii hudaji gangni giiwadii xi.
去撒尿了。
Xiila ghari xwa.
这里能容纳吧?
Dirii hudakuaba?
干一点还是湿一点。
Niitengima husinhangi.
行了,行了。(可能是谢绝倒茶水)
Do liguna do ninba ninba.
有新白布吗?
Qighaan basi xnini yiinani?
酥油吗?
Qighaan tuusimu?
说的是白布。
Qighaan basigina.
有新白布。
Qighaan basi xnini waina.
(我)希望最好多要一点。
Jangjiu fuliuhangi gulanba.
行。
Nn.
白布,扯上二尺左右吗?
qighaan basi ghoori kaa tigiingi tizila rgu?
(他们)会已经量好的。
Lengla giijiijina.
二月里, 明天要是给他们端碗...
Ghoori saralisa malang nehgidi yigha dulasa...
行,行,行。
Ya,ya, ya.
这有点太大了吧?
Ne yixida shgedaxjaba?
如果太大了就撕下一尺,分成两半。
Shgedasza nige kaangi huguadii ghooriga.
洋芋不会冻吧?
Sayog yii kuarigunasa?
不会冻的。
Yii kuariguna.
放到那边去。
Diixi giiwadii.
那边吗?
Te rogshdima?
是。
Ai.
然后再把这个捂起来呗?
Oo do neni wula giinabai?
哎,把这个捂起来后。
Ai do wula giisa...
用所换的旧(东西)办的话什么也不影响。
Yima huuqingi ralija giisan tigiizini ...
就是。
Angla.
煮也全没事吗?
Qinasada yimada gin guani?
除了这个没有旧的。
Do huuqinni guabai ne pujiisa.
那就把瓦热麻四让用过的(东西)拿过来试试,看看行不行?
Dii Warimasirang yanglasan teniini awula xilihgada teni amahgiini?
你问问(他),多少都行,寻个替换物顶替他的东西。
Dii qi shgada kidihangima kidihangi diingangniini jinasgi ghulahgi.
年根腊月里...(翻译的可能不正确,因为听不清)。
Huuqindini...
这是什么?
Qini ne yanna?
这是调料。
Te teohuuwa.
这,这些是调料。
Ne nehgi teohuuwa.
哎,那两个是调料。
Ai tehgi teohuuwa.
这个是(什么)?
Nelai?
那可能是瓜子吧?
Te guaziaiyiu?
是瓜子。
Guaziaiwa.
这是什么?
Ne yanna?
那是头发菜。
Ai tuufa nesi tuufacaiwa.
休息一下!
Nige hanbura!
头发菜?
Tuufacai?
是的。
Angla.
哈哈...(笑声)
Haha...
把头发菜取过来切碎后放到这里吗?
Do tuufacainida awundi shdulindi neri awu ghuadigu?
再(把它)洗后(拿)过来!
Dii nige ghuawa ra xi!
啊?洗过了。
Aa? ghuawa.
拿走了。
Awuxja.
把头发菜给那些洗菜的人吗?
Sai ghuajin tenghulandi ghuadigu tuufacaini?
给掉,给掉,把它操办以后给掉。
Ghuadii, ghuadii teni zobanlandi ghuadii.
把这几个洗完后再没有吗?
Jiu ne kidini ghuawasza dii guani?
就是,把它该洗一下,把全部该洗一下。
Ya, ghuasa ninba yiiguani ghuasa ninba.
在这个里面把全部洗掉。
Yiiguani neri ghuawadii.
把这些泡泡糖放下吧?
Nehgini popotangni giiwadiya oo?
行!
Ya!
请把那边的头发菜给我递过来。
Tejogni tuufacaini nda nige awu ghua.
给(你),这个里面除了头发菜和筷子以外在什么也没有。
Ma, tuufacaiwa dii neri xuuriwa dii yamada gua.
对,在什么也没有。
Ai, dii yamade gua.
这是蕨麻吗?
Ne jimawasa?
(这是)头发菜。
Tuufacaiwa.
啊?
Aa?
把蕨麻(放在)大一点的砂锅或银锅里面,(然后)拿过来。
Jimani shge xagungi yiu yingungiri awu ra.
(说是)砂锅或银锅...。
Xagu yiu yingungi gina.
这个上面是不是还垫一张纸?
Nerihang darang qalizingi diisigunasa?
那里有个茶缸也行,快点...。
Ai, teri cagangzingi yiisada ligunajida malii.. .
是!
Ya!
这是(所用)的核桃(“核桃”二字是汉语词汇,我们的语言称它为“锦格让”)吗?
Qini ne haitognani?
拿过来一张红纸。
Fulaan qalizingi awu ra.
红纸?红纸在那里?
Fulaan qalizi? Fulaan qalizi anja?
啊?
Aa?
有没有红纸之类的?
Fulaan qalizima yiinani?
红纸?!
Fulaan qalizi ?!
把这个(纸)已经裁了。(翻译可能有误,因为听不清)
Neni cailaxjabai.
有已经裁成小片的(红纸) (可能)需用小一点的。
Caika giisani Mula tengiijini yanglajin ne.
(我)想把这个打碎。
Neni hgaliya giwa.
快点,快点,把它接住。
Malii ziile, ziile,ziile.
轻轻打烂后只需用核仁吗?
Kunguuri hgala nenga kunguuri hgala jisi jirihganiini wara rgunani?
要裁多大(也许是问要裁“多少”)?
Amatigangi caikigii?
是千层被呗。
Qancin biiyanga.
(我)坐在这儿...。
Dirani sogunai qighaan yiusihuu...
给你,快点煮吧, 稍微煮烂后再...。
Malii qina ma nigiijingi juladigu dii rdeju...
是。
Ya.
打烂以后再。
Pugha juladigu dii ju.
洗完后就要煮吗?
Nige ghuawa jiu qinagunani?
是。
Ya.
这里,这里,这里。
Ne, ne, ne.
洗完 之后...
Nige ghuawani...
是。
Ya.
(然后)做的好看点。
Saihandiji qari.
是。
Ya.
你把它用到这里或那里也行。
Qi teetirii dirii xlighasada liguna.
是。
Ya.
把这个也需要卷住后放下。
Nenida furuwa giiguxja.
这是几个?
Ne kidiwa?
那是八个碗?大的四个,小的四个。
Te bagog yighawaba? shgeni deeran mulani deeranniikudeowa.
这一个多少钱?
Ne nige kidihangijiiwa?
大的那个可能是四元钱吧。
Shge te do skuaiwa ginani.
大的那个(碗)吗?
Shge nema?
是, 说是小的那个(碗)是一元钱。
Nn, mula te yangi yiikuaiwagiji tiingijingi gulenabai.
把厥麻给掉吧?
Do jimaniini ghudiya oo?
哈哈...(笑声)
Haha...
这一个一元钱吗?
Ne nige yiikuaiwa ginani?
是,说是一个一元钱。
Nn, nige yiikuawa gina.
这个是四元多?
Ne skuaiji yiijinna?
是的, 可能就是那样。
Nn, te yiijinna.
该点佛灯吧...
Do lamari ghuya...
(我)需要站起来吗?
Puzadigu?
把全部给(你们)。 (一个女孩的声音)
Yiiguani ghuya.
你这样展开好让我看看。
Qi neni nenga qidadii bu nige rjeya.
印好了,印好了。
Boja, boja, boja.
印好了。
Boja, boja, boja.
这是好的一种。
Saihanni ninba.
这一个卖四元吗?
Ne nige kuuri skuaiwani?
是的,这一个是四元。
Nn, nige kuuri skuaiwa gina.
那种一个是一元钱吗?
Te nige kuuri yiikua wani?
对,这种一个是一元。
Ai, ne nige kuuri yiikuaiwagina.
这个好看不好看?
Ne saihannani gua ne?
再好了。
Dii ninba.
你不必画蛇添足。
Amoya, qi nensangi zinzu wara bii gii.
这就是好的贵当(比普通哈达好的一种哈达)吗?
Oo,ne do jiu saihan guidognabai?
把好的贵当用在好一点的地方(翻译可能有误)。
Ai, saihan guidogni saihanhangiri jari.
哦!
Oo!
以前的座士当比现在的贵当要长。
Daigiigu zushdogdii nense darang shduri yiigu tewa.
哦!
Oo!
像这样搭上,它会落在地上(可能就是这个意思)。
Nenga dalasza ghajari nenga xn.
对。
Tewa.
像这样翻转放下吧?
Niinga fura giiya oo?
在地上像这样搭上。.
Ghajari neri dala giiwa ghua.
(我)醉了。
Sushiduxja.
如果这样放的话,它会落在地上吧?
Ghajari niinga giisa nenga bowa rkualen?
不会吧。
Yii ginleo.
你把它展开让我看看这上面的字如何。
Tergu pujiuni amatigiinga, qi jangjiungi adligha buda nige rjeya.
啊?
Aa?
(上面的)字。
Pujiuni.
把字不...。
Pujiuniini yii...
把字看不见。
Pujiuniini yii sgaguna.
啊?
Aa?
看不见。
Yii sgaguna.
你把(它)稍微抓一下,(让我看看)。
Qi jangjiungi wariju.
你把它这样抓住,你稍微这样(转)一点。
Qi niingijingi wari, qi niingijingi rgha.
这就对了。
Do ninba.
把这个恐怕卷(或叠)也卷(或叠)不好吧。
Saihangi furujida rlighadii adagunabai.
你没必要那样做。
Do teni niingigu murigulaguna.
暂时就这样放下吧!(翻译可能有误)
Niinga giiyadii oo!
行!
Ya!
赛日噶你需要一个刀子吗?
Sairiga, qidighuangi hgilegunani?
给了一个。
Nige ghuwadii.
爷爷要小的那个。
Aadee hgilejinni mula te nigewa.
去,拿过来一把刀子。
Qidighuangi awa ra xi.
崽子在这个里面装不下吧?
Jilijigha neri yii hudakuaba?
尼当四让?
Ai, Niidosirang?
啊!
Aa!
爷爷(他)把刀子今天早晨放在哪里了?
Aadee niumogxji qidighuani anji giija?
那边,放镜子的那个抽屉里面。
Teri xali giijin te chuuxaziri uje.
镜子中间。
Xali jiura.
是, 镜子下面的那个抽屉里面。
Nn, xali duragu te chuuxaziri
这是大的那一个。
Shge tewa ne.
那个不是小了吗,大的那个的口袋在哪儿?
Dii te nige mulawada shge teni tulunnilai?
大的那个的口袋不知你放在哪儿了?
Shge teni tulunniini dii qi anji giiwaha?
那就先装到这个里面吧。
Ya ma dii neri zhuangla giida dii.
放到下一间房里吧?
Dura gershdi giiya oo?
倒个茶水。
Qangi szuri.
爷爷,还把厥麻要煮...
Jimani darang qinasa,aadee...
把厥麻(捞出来后)先放到一边,(要是放到这里)则一会儿可能还需要取下面的什么东西!
Jimani xan nige nige togxji teri giiwadii, ne tura do nige jangshdniha dii yima awujin dangxiyiu amakijiiha, (yiisa) awudii!
是。
Ya.
把这个放下吗?
Neni giidigu?
这里该用什么样的?
Neri amatigiizini yangleguna?.
嗯?!
Nn?!
安排一下并把菜之类的洗掉后...
Nige nanpailandi dii caini nige ghuawanni.. .
(让我)把那个果子也取到这里。
Teete alimanida diriixi awudiya.
为了要隔开它吗?用于隔开时,硬纸盒可能好一点,只要把它剪开。
Teni giilagundima? giilagundi te yan sainiisanchuangba hadang tigii huhuzi yiisa haijilani.
买的这个...
Awusan neni...
红纸可能好一点。
Fulaan qaalizi sainiiguna.
洗了吗?
Ghuajani?
没有洗。
Ghuaji gua.
洗掉!
Ghuawadii!
需要洗掉!
Ghuawadiguxjabai!
把这些全部去洗掉,洗掉(后)...
Ne yiiguani ghuawadiguxja ghuawani...
需要洗掉吗?
Ghuawadiguxjani?
是,是,我就去洗掉。
Ya, ya, bu xjiwandi ghuawadiya.
把这几个洗掉。
Ne kidini ghuawa xji.
呀。
Ya.
把这些全部需要洗掉,洗完后再...
Ne ganjangni ghuawaxjiikua, ghuawandii...
把这个也(洗掉)...
Ne, ne nenida...
是,再没有要洗的(东西)吧?
Ya,dii ghuaguni guasa?
就为那三个。
Jiu te ghuranladi.
就那些吗?
Jiu tanghuladi ghuadiya?
有没有?
Yiinani gua?
站起来后照一张!
Pusidigula dii nige zhola!
哎!
Ai !
然后再是冰糖吗?
Do malizi gaarawani?
冰糖和什么来着(后面的听不清)
Malizi gaarada yan ghooriwadai...
把枣儿拿过来。
zuurini awu radai.
枣儿,就是枣儿, 洗了吗?
Zuuri, zuuriwani ghuawadiwu?
(把枣儿)洗过了。
Nn, ghuawa.
把这刀子...
Ne qidighuani...
刀子在哪儿?
Qidighuani anjiwa?
刀子在这里。
Qidighuani jubda diriixiwa.
我拿了。
Bu waxijii .
刀子?
Qidighua?
核桃?
Jangirog?
在砸碎核桃, 正在砸碎核桃。
Jangirog hgalinii jangirogni darang hgalina.
好,行了。
Ya,do ninba.
把大的往小里砸碎。
Hgali, muladijiiji hgalisa.
不知是否干了点?
Do jangjiungi shdajiu?
它是歪的,用这个栓住时(它)就歪掉。
Ne muriinga nela xuasa muriingila xna.
你们尝尝...
Tesigi rdeji rje...
如果不尝尝,也许有些(可能)不是糖。
Ai, rdeji yii rjesa gaarada pujii.
小一点的这些就是。
Ne mula nesgi ninba.
就是。糖就是。
Ninba, gaara ninba.
就是糖,白矾(比糖)白。
Gaara ninbaji, baifanha qighaangaji.
白矾非常白。
Baifan hudi qighaannabai.
白吗?
qighaannamu?
白色的。
qighaanna.
(白矾)亮而白。
Gigeen qighaanga.
还没好。
Darang gua.
要求四种核桃,还有什么?
Jangirogni deeran sanbagina, dii yannadai?
再是核桃,再是核桃。
Do haitogwabai, jangirogwa.
再放什么?
Dii yan xlighaguna?
大板瓜子。
CHNq: Dabanguaziwabai.
大板瓜子已经放了吧?
DabanguaziniMJGh: tiidiwasa?
再是佛灯。
Dii lamari.
喇嘛的地位高,这样办的话象不象?
Lama shgewabai do ne zholagunani?
可以把这个囫囵放下。
Dii neni pugiliilangi tiigunadii.
剥开两个橘子,(然后)用里面的果肉行不行?
Yan , juzi ghoori huuliji randi juzi yayaziniini tiiwa giisalai?
哎,这样办(也行)...
Ai, tiingisada...
取到这里吗?
Dirii awu rgunaba?
铁壶里先煮。
Tiihuri xjualigha.
噢!不是壶里,而是铝锅里。
Oo ! tiihurigidai luugura.
枣儿,噢,大米吗?
Zuuri , yannima tudarighanima?
大米在哪里?
Tudarigha anja?
这个太黑了,把它在这儿砸开。
Do ne haraghula neni diriini hgali.
放小的这个行不行?
Mulanani tiisada ligunajida?
又烂掉咱办?
Yan hgaraszalai?
把这个的确分不开。
Neni jubda hgalidii adagunabai.
让我去把它砸开吧?
Bu xwa zaka ryai?
别砸开。
Bii zaka ra.
去砸开。
Zaka ra.
把这个要洗一边吗?大米就是这种大米。
Neni dii jiu nige ghuagunani? tudarigha yang ne tudarighawabai.
啊?
Aa?
大米就是这个大米。
Tudarigha jiu ne tudarighawabai.
不知道需要多少,你先洗吧。
Dii amatigiingi xguniiha ghuadadii.
洗后就倒入铝锅里呗?
Nige ghuawandi jiu luuguri tiigiligunabai?
爷爷,(锅)开了,需要煮烂吗?
Aadee , dirii xjualixjabai julandilighadigu?
多注意,需要煮绵。
Uje , uje , juladigu gulaguna.
注意,(皮子)将会退掉(如果)煮的时间过长的话。
Uje , uje , yixi sjan dawasza tuika xjin.
皮子吗?
Rasinima?
是。
Ya .
把这种放了吗?
Ne sanbani tiiwu?
当你媳妇正进的时候,我(把它)放到上边了。
Teni beerida jang ruaji xna bu jighadi giiwadiwada.
你(看),就在哈达,哈达旁边。
Qi (uje) , te kadog , kadog tada.
和一个袋子在...
Chuchuzingidai...
把收集了的这个占的太多了。
Hura giisannani yixida luan zhankaxja 。
嗯 。
Nn .
要放这个, 是吗?
Neni tiigunasa?
他的糖有吗?(翻译可能有误)
Neni gaarani yiinani?
哈哈...
Ha ha..
(你看)把火柴拿上走了。
Yanghuni awu xwa tee.
就让(它)那样吧。
Do te jiu tiingandi yiilahgi.
放在我的前面要让他叫喊,(某某)没用,他的阿爸也没用。
Muni muxi giiwandi dodalighaya gisa arangwa aabanida arangwa.
冰糖还有没有?
Malizi gaara dii yiinani gua?
有几个碎小的。
Zazazi kidi yiina.
啊!一包才有那么几点吗?
Aa ! nige bozi tigani giijiwani?
那么再拆开一包吗?
Teha yang nige bozi hgaligu?
小吗?小的好。
Mula tewani? mula te saina.
一个,两个,三个,四个,五个,六个,七个,八个,九个。
CHNq: Yiigog, lenggog, sangog, sgog, wugog, liugog, qiigog, bagog, jiugog.
这里总共有几样,爷爷?
MJGh: Nelai yiigua kidi sanbawa aadee?
这些(应该)是单数。
Nerisa dan boguna .
噢!
Oo !
七个,九个。
Qiigog, jiugog.
噢!(如果)是单数则是七个,九个呗?
MJGh: Oo ! dan bosa qiigog jiugogwabai?
二十六个。(可能说错了)
Aishiliugog.
哦!
Oo !
一般是七个,(但)逐个放时,只有...
Yiiban qiigogwaji ne yangne jinjin nige nige tiiwa giisa yan pujiiha gua...
只有五个或六个。
Tawun, jirighuun pujiisa gua.
没有,没有。
Gua, gua .
嗯,(原来)是那样。
Nn , tewa.
在这个里隔一下, 浸泡在这个里。
Do neri nige giilayada neri tirishiida.
这是八个吧?
Ne bagogwasa?
那你去取烟时要抛掉吗?
Na qi yanni awulasza hgaladiguni?
恩...
Nn...
是糖吗?
Gaara ma?
是的。
Angla.
是。
Ya.
对。
Tewa.
你刚才看时不知(他们)上来了没有?
Qi ujesa ghara rjiu amaxjiiha?
还没有。
Gua darang.
啊?
Aa?
没有,孩子们在注视着。
Guaya bulaisgi ujena.
噢!这个就是明天早晨当喇嘛来时用的吧?
Oo! do ne jiu malang shde lama rsa yanglajinnabai.
哎! 这个就是明天早晨当(喇嘛)来时...(后面的听不清)
Ai ! ne do malang shdeji rsa.
哦!(原来)是那样,(原来)是那样。
Oo! tewa, tewa.
来了就吃。
CHNq: Laileo jiuchiwa.
这可能就是白矾。
MJGh: Nenga warijehang biifan ninbiikua.
不是,不是。
Puja, puja.
不是吗?
Pujani?
(要是)白矾则全部就是白矾。
Biifanha yiiguala biifannaji.
全部不是白矾,(白矾)和糖混在一起。
Yiiguala biifan puja, gaara ghoorila niile soja.
嗯,就是被混在一起。
Nn, niile giija.
就是。
Angla.
哎,娃娃,你尝尝,它涩不涩?
Ai, bulai qi rdeji ujema, hajinnani gua?
它不是白矾。
Biifan puja ne.
不是。
Puja.
把核桃拿过来!跟核桃一起该放点什么?
Jangirogni awuji ra! ne jangirogdira yangi tiigunadai?
放点糖呗。
Yangtanggi tiisa.
(告诉他)还没干好,才木那。
Darang shdaji guagi, Caimuna.
温家庄子里的人们去了吗?
Jani yiilila xjani?
把这个不放吗?
Neni yii tiiguniu?
这个不必要放。
Teni tiigu murigu liguna.
再把这个...
Dii neni...
.哼哼哼...
Hiihii..
给(你)!
Ma!
还有什么?你的那个(里面)还有没有拿过来的(别的)什么东西?
Dii yannii? qini teri dii yamada awuji rsani guisa?
这个里什么也没有, 给(你)!
Neri yamada gui ma!
这个里面有没有要放的东西?
Neri tiijin dangxima?
没有, 没有。
Gua, gua.
我有。
Nda yii.
我要把全部放回去。
Bu arindi giiwa rgii.
需要四个。
Deeran gulan.
嗯?
Nn?
什么(东西)没有?暂时写上呗。
Yan gua? xandini jiura ghusa.
歪了吧?
Muriijaba?
朝这个也许好看,在这里。
Neni furaghada saihanniiguna diriini.
好,(把它)放下, 放下,压那个, 在这个里该准备什么?
Ya,do gii do giiwa teri dashiguna dii nengari yangi zhunbiilaguna?
把橘子瓣开后...
Te juzini nenga hgalani...
把那边的碟子提前空出来吗?
Ai ma te rogni tawogni gharigha giigunani?
要不给爷爷也(给点)...?
Aadeedida nige...?
不必要,不必要。
Murihguun, murihguun.
啊?
Aa?
不,她是立木四让的妻子。
Gua, te Limusirangni beeriwa.
立木四让也可以了。
Limusirangda zhunlaja.
酥油,哎 把酥油没拿来。
Qighaan tuusi, ai qighaan tuusini awuji rji gua.
把酥油...把酥油我又放回去了。
Qighaan tuusini...qighaan tuusini bu yang giiwadiwazhog.
哎,你放在哪里了?
Ai, qi anji giiwadiwa?
你不要藏起来。
Qi niuwa biidii.
耶来叔叔!
Yilog aaga!
等一等,你往这里拿过来个家私。
Soju, qi diriiji sawangi awu ra.
还多着呢。
Luannaju.
会不会完掉呢?
Bura xguni amhguniihang?
那边过去了吧。
Te rog dawaxjiijina.
啊?
Aa?
为什么?
Amagiwandi?
去那边拿过来(一件)家私?
Te yogsa sawangi awu ra xi?
行了。
Ninba.
(煮)的有点太烂了。
Nigiiji julandighaxja nee.
给这个拿过来一件家私。
Neri sawangi awu ra.
为这个(得要个)家私...
Neri sawangi...
耶来,你快点再拿过来一件家私,(因为)这里也有点多了。
Yilog, qi yan sawangiri nige awu ra, diriida luandaxja, malii.
那个。
Teeta.
把黑糖也拿过来。
Hara gaaranida awu rada.
黑糖?
Hara gaara?
嗯,黑糖、白糖。
Nn, hara gaara, qighaan gaara.
要用哪一个泥制?要用好的那一个泥制吗?
Alingala niikigunii? saihan tengila niikigunani?
用这个可以吧?
Nenga do ligunasa?
大的那个吗?(翻译可能有误)
Shge tema?
噢!可以, 大的(小的)都可以。
Oo! liguna shgeha yanhada liguna.
那么你把(它)放上去,可以吗?你把它(提过去)放在下面,在那边。
Na qi neni tiigu? neni teetirii waraxindi duragii teetirii.
快点拿过来。
Ya, malii awu rasa.
哎! 拿过来一个洗盆,要是用的着洗什么东西。
Ai! xiipingi awudiya yamama ghuasa.
你们在哪一个抽屉里...(后面的听不清,翻译也可能有误)
Dii tanghula alinga chuuxazirini...
这个里没有。
Neri gua.
你等一等,可能在那个里面。
Qi so so, nee nengari yiigutewa.
哪一个里面?
Alingari?
哪一个里面?这里,这里,在这里。
Nee, nee, diriiwa.
在这里呢 !
Ndiiwa nee!
白糖不要吗?
Qighaan gaara yii hgileguni?
把白糖已经给掉了。
Qighaan gaarani ghuadiwa.
把白糖已经给掉了吗?
Qighaan gaarani ghuadiwu?
嗯,把白糖拿来了没有?
Nn, Qighaan gaarani awuji rjani guadai?
没拿来。
Awuji rji guabai.
把白糖在上面那个里面看。
Qighaan gaarani jighadigu teri uje.
(把它)须干干净净的取过来。
Arin xrinngi awugu gulaguna.
这是曲拉(奶落酪)呗。
Qurawa nee.
不是。
Puja.
曲拉吗?
Qurawani?
(要是)这样,爷爷,则这个里(有点)多了。
Teha dii aadee neri luandaxjabai.
哎,快点,快点,把我们的肉要给你们拿过去。
Ai malii, malii, muhanangi awuji ghua.
什么肉?
Yan muha?
把碟子...
Tawogni...
(碟子)有吧?
Yiinasa?
除了小碟子以外再没有,你先...
Diizi mula te diizi pujiisa gua qi xandini...
这个要泥制后放下。
Neni niika giiwadiguna.
嗯,相同的碟子有(两个),怎么把一个没拿来?
Nn, nigesanba diiziwa (amagiwandi) nigeniini awuji rji gua?
这个就是吗?
Ne ninbani?
这个碟子能行吗?
Ne diizi shdanani?
是否小了?
Muladaxjani gua?
不小。
Mula gua.
哈...哈...
Haha...
嫂子,(请你)把碟子提前找好,来几个人就的需要这样的几个。
Xneiji tawogsgina mashiza yera gii darang tigiizini kidila rguniiha kidi gulagu tewa.
你先等一等,比这个大的可以找着,(但)比这个小的却找不着。
Qi so nensa shgehanniha yexiji ligunaji mulani yexiji luu liniyakog.
像这样的(如)能找着也行。
Tigii mulani yeriji lisada ligunaya.
像这样的却没有
Jiu tigani guayakog.
可是像这样小的却没有。
Tigii mulani yixi guayakog.
(不知)大爷家里喝酒用的那两个小(碟子)...
Dayani kudigu te durasi wuqujin te ghoorilani dii...
我们(家里)喝酒用的那两个(碟子)...
Ndani (kudi) durasi wuqujin te ghoorila...
只要在格日里村谁家有都好, 谁家有,听说过(吗)?
Girilidi yiisada ligunajida dii kemandini kudi sunishidaguni (yiu guiha)?
(要是)不切割要装的大肉,(但)明天早晨给他需要装多少大肉?
Zhuanglajin hgai muhani yii kirijisalai malang shdeji teshida amatigangi zhuangla giisa?
给他自己(装多少)?
Jinadini?
啊?
Aa?
给他自己要装的大肉吗?
Jinadini hgai muha zhuanglajinnima?
是的。
Angla.
给他自己装的用不了多少。
Jinadini zhuanglajinni yixingi amatigangi xguna.
问爷爷,给他装的(肉)有没有数量上的标准。割下(要装的肉)后,他们将要切炒菜用的肉。
Kama yiinani guasa aadeedingi szaghada gehgi boghadigu dii ganghula cai lankiji wuqughagii gina.
是的,两边都需要。
Angla, dii ghoori rogshdi gulajinna.
是的,(肉)需要两边都够装。
Angla, ghoori rogshdi zhuanglagungi.
一条(肉)够不够?
Nige teoziha kurigunani?
够用吧。把一条(肉)你们看着(办)?
Kuriguaba dii teni tanghula rjeji teozina amatigangi rje?
再把腿骨怎么办?
Dii yiidog terigu yasinilai?
先切下那么宽的一条, 然后再让他们看看, 基本上没有必要让他们看。
Dii jiu tiga wuungi nige liu nige teozingi boligha giiwandi dii qi tanghuladi ujelighada dii yixi ujellghagu muriguun.
嗯。
Nn.
姑舅阿尕,该怎么办?
Guja aaga amahguna?
哎,我今天真的给忘了,把箩卜已经给煮了,可说是那个里面前些时候才放了半个箩卜 。
Ai, niuduri bu jubda marishidadiwada tirimani qinawaxjabai joxjiini teri jang jantoggi tirimama sii xlighawa gina.
现在又切碎点箩卜后放在它的周围行吗?
Dii teri yuanquanni qoxja xlighasza ligunaba?
哎,多放点,你把箩卜象这样...
Ai, luanhangi qi te tirimani nenga...
你把箩卜怎样煮了?
Qi amaga qinawadiwa?
礤后,在锅里煮了。
Calandi tughuuri qinawa.
煮一煮以后切碎,然后跟那个和在一起。
Qinawandi qoxjandi dii teri niiledii.
是。
Ya.
就把它跟那个和在一起呗?
Jiu teri niiledigunabai?
是的。
Angla.
你听着。
Qi sunisi.
让葱和花椒的味道显浓点,就绪后你把一疙瘩在炉子上稍微...。
Cungunog da huajogni wuusiligha yiijiulagula qi nige gidangini huluziri nigiijingi...
(在炉子上)烤熟吗?
Koga boghagunani?
烤后你自己尝尝。
Nigiijigingi xrawa jina nigiijingi rde rje.
嗯。
Nn.
味道(要是)淡了,没有口味就...
Yii wuusza funiri guisa dii...
是,是。
Ya,ya.
布哈热,你把那个放在哪里了?
Bughari qi teni anjixi giiwadiwa?
在那儿。
Teete.
在这里。
Diriiwa.
搁下了一个生的羊前腿和羊后腿,其余全放在那里了。
Huni muha tiugu gharigida xghaingi giiwa dii ganjangni tirii giiwadiwa.
把需要用到的全部。
Warijin yanglajin ganjangni.
再(还有什么)?
Dii?
用不到的也没人给。
Yii yanglagunida ghujin guabai.
搁下了一个羊前腿和一个羊后腿。
Gharigida xghaingi giiwa.
啊?
Aa?
也许要用到生肉,(因此)我们搁下了一个羊前腿和一个羊后腿。
Tiugu muha yanglasagandi gharigi da xghaingi giijiidii.
我去取过来。
Bu awu rya.
哎呀!不要放在这里。
Amoog! Neri bii gii.
办大肉时逐个剥掉皮也行吧?
Hgai muha yangisada nige nige rasiniini huulasiza ligunasa?
已经煮好了, 能不煮吗?(翻译可能有误)
Qina giiji, qina yii giiji?
肥肉带上肋条太厚了, (这样做)可以吗,爷爷?
Tarighuan muharilang haisiziniini dailagha giisa jujuanghula Liguaba aadee?
暂时没必要, (我希望)直接从这里拿走。
Xandini muriguun liguna jisidiisa wara xjisa.
这个里有疙瘩呗。
Amoog! neri gidada yiinabai.
先好了, 先好了。
Do ninba, do ninba.
爷爷,又要用个碟子还是想放在这里?
Aadee, diizingi yang gulagunani neri giigunii?
能不能泥制的象样?
Niikiji rlighadii shdagunani adaguna?
就在那个里不试试看吗?正月里一次性能成功吗?
Jiu tengari yii sdanglamu? Xni Sarani nigedi shdadinmu?
哈哈...(问问他)不试试看吗?
Haha...yii sdanglamugidai?
哈哈..。把这样的有什么好试的, 啊, 哈哈...。
Haha...tigiingini yan sdanglagiiqiu, aa, haha...
不会烧着吧?
Guraiwa yii xnba?
让(你)搅动!再(搅动)那个!
Ghudiligha gina do tengarji !
尼尕,你捏着看看, 你放在龙勺子里捏着看看。
Dii Niiga qi niikijingi uje qi liu joliuri awundi niikijingi uje.
在勺子里也(捏着)试吗?
Joliurda ujeguniu?
取在勺子里...
Joliuri awuni...
给我,让我拿着。
Gira, bu yanni wariya.
捏着看吗?
Niikiji ujemu?
是的, 你(看)...?
Angla qi (uje ) ...?
(如是这样),则还没有。
Taha darang gua.
(如是这样),则还没有, 半个煮烂了没?
Jantogni julanxjani gua?
哎,煮烂了。
Ai, julandaxja.
烂散了没?(要是)烂散了,那就快点。
Sajiraxjani gua? sajiraxjiisa malii.
哎,有没有纱布?
Ai, sabu yiinani gua?
纱布?
CHNq: Sabu?
去取纱布了,快点。
SabuMJGh: awula xwa malii.
没有纱布。
Sabu gua.
哎呀,超的多了。
Aiyog, ne luan kuijaja dii.
干净的那个里水多(盛点)
Arin tena dii szu luanhangi.
快点,把那个兑一下,用开水或生水涮一下。
Do malii teni duikani quriguayiu szula nige xualadii.
把大米吗?
Tudarighanima?
是的。
Angla.
那就这样滗出去,把盖子盖住(让液体流出来)。
Teha dii amaniini hawandi nengandi xgha neni ghari xi rgula.
那个筛子有吗?在筛子里澄清。
Te lazi yiinani gua? laziri danglaghasza.
筛子有。
Lazi yiina.
筛子在那边有吗?
Lazi te yogshdi yiinani?
(酒)上头了。
Durishidaxja.
哈哈...
Hiihii...
试试看, 哎,那就试试看,哈哈...
Sdanglaji ujeya ai, nige sdanglaji ujeya, haha..
那你就试试看呗。
Qi nige sdanglasa.
你随便拿来个东西,不然就会撒掉。
Qi yangi awuji rgu gulaguna yangi guisa sajidiguna.
哎!递给一个脸盆,那边不是有个脸盆吗 。
Ai! lenpingi awu ghua teete lenpingi guani.
把这个油去掉,把这个油去掉 。
Ne tuusini awudii tuusini awudii.
把这些全部去不掉。
Ne ganjangni awudii adaguna.
叔叔!
Aaga!
啊!
Aa!
把这些全部去掉吗?
Ne ganjangni awudigu?
嗯,把那些全部去掉。
Nn, te ganjangni awudii.
把这个(去不去掉)?
Nenilai?
爷爷,把这个去掉吗?
Aadee nenida awudigu?
还得要和面,噢!先让它在那儿!
Darang jirajinna oo te xandini yiilahgiju!
有点黑糖就好看些。
Hara gaara nijeeri yiisa saihannii.
它需要干净, 那个抹布干净吗?
Te aringa, te mawu arinnani?
我们洗掉以后就试试看。
Budanghula ghuawandi dii nige sdanglaya.
那就这样,史先尕舅那就在那个里试试。
Nadii tengi Sxangajiu teri sdanglada.
哈哈...
Haha..
剩下的不要放到那个里?
Ai, lailasanniini qi teri xligha biidiibai?
哈哈...
Hiihii...
试的相当好。
Nige sdanglasani saini hgauiwa.
噢吆!大了点, 哈哈...。
Ooyog! shgedaxja, haha...
可以,可以。
Liguna, liguna.
那是(因为)它没有下到下面去。
Te durani boji xi shdaji guaya.
嗯,没有下到下面去, 是的,下不去。
Nn, boji xa shdaji gua, ya adaguna.
低一点,把那个放低一点 。
Do qi bonidiligha tengini bonidiligha.
这个吗?
Nenginima?
把这个放在中间的那个里面。
Nengani xjiini tengari giiwadiya.
不要放在中间,不要放在中间,不要放在中间, 把那个放低一点,在那个里捏。
Xjiiri bii gii, xjiiri bii gii, xjiiri bii gii, bonidilighasa, ne neri niiki.
噢,把这个油还不要求融化。
Oo,nenihan tuusini xndiriighan gua.
这一扇枣会占去大米。
Ne nige shanzi zuuri zhankadinju tudarigha.
噢,大米。
Oo, tudarigha.
嗯 。
Nn.
给。
Ma.
这个里不放。
Neri yii tiiguni.
你的那个是否大了?
Qini teri shgedaxjiigunani?
哎!没有,刚好。
Ai! gua jang sariwa.
这个媳妇在那儿是吃果子的样子。(翻译可能有误)
Ne yiri teri alimani rdegu logwama.
哈哈...
Haha...
春节要是去拜年,各自用这种得做一个大的(肉)砖。
Xni Sara xnlaji sza njeenje nela darang shge tigii zhuangi szagu guan.
噢!
Oo!
如给神佛们去拜年。
Purghandi xnlaji sza.
咳声。
Nn.
那就拿上去他们家。
Na jiu warandi ganni kudini xguna.
那就先去。
Xandini xguna.
用筷子压印出一些花。
Xuurila niinga qijiuma boligha.
是。
Ya.
o ninba. |哎,行了。
让我看看。
Bu ujeyaju.
这个又大了一点呗。
Na, neni yang shgedaxjabai.
来,给我(一些)曲拉。
Gira, nda quraningi ghua.
曲拉吗?哎,你把那个...
Qurama? ai , qi tena...
让你来坐这个板凳。
Ne bandangni qimu tiiji ghuya.
不需要,(把它我)能放下。
Murihguuliguna giiwadii shdaguna.
哎!把那个认识的那个(人) 。
Ai ! teni tannijina te.
快点清洗一下碟子,没处放了。
Malii diizingi arilighadai giigu ghajara gua.
这里没有。
Diriixi gua.
可以了吧?
Do ninbaba?
嗯,这一个就可以了。
Nn,ne nige dii liguna.
你的这个(怎么样)?
Qini ne nigelai?
这里没有, 这里要个粗的。
Dirii gua, diriini budinga.
笑声。
Hii...hiii...
舀油的缸子在下(院)。
Tuusi wujin cagangzi durawa.
笑声。
Hii...hii...
绑好一点。
Saihangi bangla.
是的, 不是不是,就是茶缸。
Angla, puja puja, jiu cagangziwaya.
啊!上院煮了萝卜的那个。
Aa! jigha yuanzira tirima qina giisan tewa.
煮了萝卜的那个。
Tirima qina giisan tewa.
说是萝卜(煮)烂了,萝卜(煮)烂了没?
Tirima julanxja gina julanxjani?
萝卜...
Tirima...
把萝卜递过来。
Tirimani awu ghua.
(他们)说还要一个碟子。
Darang nige diizi gulaguna gina.
那个(碟子)歪了,你就在大碟子里...。
Ne nenga muriixja, do qi shge diizingi...
大(碟子)里吗?
Shgerma?
你取了糖的那种碟子怎么样?
Jiu neri gaara awusan te sanba diizilai?
可以。
Liguna.
只要是平的都可以。
Texjin tigii yangi yiihada liguna.
给我,你的曲拉。
Ma, qini te qurana.
阿姨,这个里面的这个吗?
Aayi, nerigu nema?
是的。
Angla.
哎...哎...
Ai...ai...
请拿过来个碗!
Yighangi awu radai!
给我, 给我...。
Gira, gira...
麻顿大哥,哎!给我。
Madun dagog, gira, ai!
厥麻,有。
Jima yiina.
啊, 说是有厥麻。
Aa, Jima yiina gina.
正在洗厥麻。
Jimani arilighanadii.
在桶里把厥麻...哈哈...
Jimani tiidangri...haha...
那个下面...(后面的听不清)
Te dura...
爷爷,水里洗过了,然后再怎么办?
Aadee szuri ghuawa ghuwabai dii amahguna?
给, 有没有纱布? 给(你)一片。
Ma sabu yiinani? nige ghuya.
灌到塑料壶里了。
Laziri gualawabai.
纱布?
CHNq: Sabu?
有没有一层纱布?
SabuMJGh: nige sanggi yiinani?
没有纱布。
Sabu guabai.
让我看看怎么样,稍微软一点的需要送过去。
Bu rjeya amatigiinga julanhangi xgu gulanamai.
纱布没有买上。
Sabu awudii shdaji gua.
来,把那两个往这边挪一挪。
Te ghoorini awuji xn guaya.
先把这个铺好。
Neni diisa jiuyiilighawadigula.
像那样铺吗?
Tiingiji diisigu?
像这样铺。
Niingiji diisiguna.
像这样往宽里展开吧?
Nenga wudi adilighawadiyai?
就这样,这样...
Jiu nenga,nenga.
需要几个, 需要两个呗。
Kidija gulaguna, ghoori gulagunabai.
需要铺三个,(这种)就有三个。
Ghuranda diisiguni yiina.
给(你们)。
Ma.
我把黑的那个拿过来吗?把黑的那个。
Bu hara teni awu rgu? hara teni.
那些喇嘛爷会喝黑茶吗?
Te lamadiisgi hara qa wuquguna?
再没有白的。
Dii qighaanni guabai.
哈哈...
Haha...
把炉子搽干净也可以呗。
Dii teri luzini arilighawaszada ligunabai.
在照厅的哪里炒洋芋?
Tirii zhotiinri anjini sayog kuriguna?
这个就在那边的两个铝锅里面。
Nenga jiu te yog luugu ghoorila rwa.
你们在那里三个(人),在这里两个(人)。
Tanghula dii teri ghuranlawa, neri ghoorilawaya.
这里是五个,四个(人)。
Neri dii tawun deeranlawaya.
放不放韭菜?
Jiucai xlighaguni?
再要做什么?
Do yan wariguna?
把酒没要吗?把酒没要吗?
Durasini hgileji guiyiu? durasini hgileji guiyiu?
酒!
Durasi!
去找酒。
Durasi yerixji xi.
酒?
Durasi?
说是“酒”。
Durasini gina.
酒吗?把酒不知放在哪儿了?
Durasima?durasini anji giijadai?
我想想哎, 在那个房间里。
Bungi ujeya anji te kudi.
把炉子挪到这个上面吗?
Dii luzini nerji yiulighadigu?
就是,要是这样挪...。
Angla,tengiji yiulighasa yang...
再不要挪了吧,如挪到那里后,要是火掉到中间就...。
Do bii yiulighayaba, teri yiulighasza warijehang xjiidini ghalmangi naawasza.
非要打通吗?那该咱办?
Jubda tang gharighaguni? Nadii amahgii?
把这个需要去掉
Neni awudiguna, neni..
把这个得打通。
Pugha tangla gharighadiguna.
哎!你把火全部去掉,把瓶子去掉。
Ai ! qi te ghal ganjangni awuxjidii langhuani awudii, langhuani awuxjidii.
哎!把那些被子全部取过来, 哎,把那些取过来。
Ai! te nanbashiga yiiguani awu ra, ai tesgi nengi awu ra.
随后取过来!
Huina awu ra!
奶子吗?
Sun?
说是“水”。
Szu gina.
水,奶。
Szu, sun.
水吗?
Szuma?
说是“佛灯”。
Lamari gina.
我去舀水。
Bu szuni wula xya.
不必了,奶子还没有融化。
Amahgunii sun xndiriijida gua, yanqini.
说是水啊?
Szuma?
尼忙爷,把奶子要放在哪里
Lumang aadee sunni anji giigunii?
拿走!
Awu xji!
你等一等。
Qi soju.
给!
Ma!
给(你们),给(你们),你们把这些先拿走,我要取它们。
Ma, ma, ma, tanghula neni wara yiuda bu tesgini awuya.
我认为用随便什么东西在这上面盖住也可以呗。
Bu ujeya neri yangila hawa giisada ligunabai.
那上面的空间却变窄了。
Tiji yang yiutandaxjabai.
那么该踩什么呢。
Dii yandiri takiguna.
这个里再给几片肉!
Neri yang muha kidi ghugu!
那个里面?
Aliri?
这个里(要放)什么东西 ?
Neri yan (giiguna)?
那个里放被子怎么样?
Teri nanbashigangi giisalai?
可以。
Liguna.
是的。
Angla.
把它去掉好像有点不好看。
Teni awusza yang muungadii.
嗯。
Nn.
可以了,可以,放回去吧。
Ligunaya, liguna, do giiwa ghua.
那一个(被子)还需要盖住睡觉
Te nigeni hawa qaagu gulaguna...
你让(他)到外面出去立即就受冻。
Qi ghada gharighasza xura daarandin.
把(你们的)奶子取过来。
Sunna awuji radai.
把奶子正在舀取。
Sunni yiisgi wuna.
正在舀取 .
Wakina
水...
Szu...
把这个沙发稍微往这里挪一点就好, 用这个挡住就好。
Ne safani diriiji nigiijingi yiulighajiisa lijama nela danglagha xijisa lija.
啊?
Aa?
把这个怎么办也行。
Nenidii amagisada liguna.
把这个抛到那边去
Nendirii hgala ra xi.
没有烧的香?
Guji yiinani gua?
香有。
Guji yiina.
拿到外边。
Tai ghada awudii.
哎,把那个纸挪到那里, (为了)放在这儿。
Ai, tenga qaalizini tiriini awudii diriini giisa.
哎!你先把水去掉。
Ai ! do qi szuni xan awudii.
把这个也去掉吧,把边里的这个。
Nenganida awudiyaba ne qiraigunani.
哎!堪巴(可能指一种烧香用的草)再没有吗?
Ai ! kanba dii guani?
有。
Waina.
哎!需要去挖点粮食呗。
Ai ! tarangi awula xgu xjabai.
要一个吗?
Nigema?
嗯,一个,一个。
Nn, nige nige.
是。
Ya.
哎!香再没有吗?
Ai ! guji dii guani?
啊?去拿取了。
Aa? awula xwabai.
香?
Guji?
把这个毡放到炕上。
Ne xjangni yikangri gharighadai.
(毡)先就放在这儿呗!
Do xan yiilahgidadiibai !
耶来叔叔!
Yilog aaga !
把这些全部需要滗出来。
Ne ganjangni xgha gharighadiguna.
耶来叔叔,把你刚才的剪子让我用一下。(翻译可能有误)
Aa ! Yilog aaga jang yiisginegu te haiqinangi ghua.
剪子在哪里?
Haiqi anja?
取给一个被子。
Nanbashigangi awuji ghua.
给(你)。
Ma.
在那个里面。
Neena tura.
那些全部就是。
Neena yiiguawa.
要是有件东西(就好了)。
Yangi yiisa.
也许要浪费掉。
Citaladiguna.
噢! 这个吗?
Oo ! nesa?
给个火柴。(后面的听不清)
Yanghungi ghua!
(你)在怀里揣着火柴吗?
Yanghuo yarilaju?
哎!有火柴,有火柴。
Ai ! yanghungi waxjii, waxjii.
你把茶,这是要包的茶吗?
Dii qi qani neri ne furujin qayiu?
你礤了吗?
Qi calawu?
是的。
Angla.
ri qi tarigu gulaguna.|你的这个里你需要种。
在某个地方没准备水吗?(翻译可能有误)
Anjingidi szu jiuyiilaji guani?
告诉他去舀水了,(因为)事先没说。
Wula xwa gi, xi kilen gua, aa !
叔叔给我给点水。
Aaga nda szungi ghua.
来,(给水)。
Ra.
就是。
Ninba.
啊?
Aa?
茶还没烧开,爷爷。
Qa darang xjualija gua aadee.
你的这个东西在生水里何时能煮烂。
Qini ne szuri kijee julandigii.
啊?
Aa?
把那个东西放到那个里面(煮)就(烂)的快。
Teni turani ruaghadiida maliiwa.
要点八香和棉花。
Baxanggida menhuangi hgile.
噢!八香吗?
Oo ! baxangma?
把那些可以拿来。
Do tesgini awu ra.
把油热一下!(把它)该怎样连接?
Tuusini haligha ! amaxji jilighaguxja?
到远出去把屎拉掉。
Hulahangidi bawadii xi.
给这个还没有摸顶,是吧?
Nerini jalaji gui oo?
爷爷,给你。
Aadeedi ghuya.
哎,这个里面没有你的。
Ai, qini neri guabai.
我的这个是(地里种的)棉花,还有个花骨朵,还有个茎杆。
Muni neri tarisan menhuawa gudiungida yii baingida yii.
新疆的。
Xnjangna.
茶开了没有?
Qa xjualijani?
茶还一点...茶还没有烧开 。
Qa darang nigiijingi...qa darang xjualijai gua.
给(你)。
Ya, ma.
再 不用了吗?
Dii yii yanglagunanI?
奶子还没有来呗。
Sun darang rji guabai.
奶子还在那儿。
Sun darang tiriiwa.
正在融化,(它)冻住了。
Xndiriighaniiju kuaraxjaha.
你把这个铁壶涮一下后拿过去。
Qi nengi tiihuani nige xualawandi awu xsa.
在这里要用到(它)。
Dirii jariguna.
啊?
Aa?
是的。
Angla.
你铲一下!
Qingi qaladai!
你看,还放着一碗(指的可能是“奶子”)。
Nige yighangi giiji ujedai.
再没有吧?
Dii guasa?
是不是?
Ninbani?
刚才的这些红筷子是哪里的?
Yiisigineegute fulaan xuursigi anjigunadai?
红筷子是那个(家私)里边的。
Fulaan xuurini te turaguna.
把红筷子...。
Fulaan xuurini...
筷子在这.
Nn xuuri ne.
筷子笼真的在这。
Xuuri qalang jubda diriiwanii.
筷子笼?
Xuuri qalanglai?
噢! 是的。
Oo ! ya.
放在这里。
Diriixini giidai.
那个佛灯(放)在哪里了?
Te lamarini anjiniya?
它能成吗?
Te shdagunani?
能。
Shdaguna.
一切就绪了。
Do ninbabai.
快到(自己)头上的时候,有点伤心。
Tulighuidi kurijiisza nigiijingi nanxinna.
去,把这个抛掉。
Do neningi hgala ra xi.
没成着。
Shdan gua.
没成着。陌生的很,担去放的地方。(翻译有误)
Qarimeghula danlaji giigu ghajarini.
那个需要包卷的东西,快点。
Teni furujinxja gulaguna malii.
这多少钱?
Ne kidihanga?
这个是二百八(拾元)。(用的是汉语词汇)
CHNq: Ne aibiibawa, aibiibawa.
恩 这五个.
MJGh: Angla ne tawunla.
倒出去,这里(有点)多了。
Szura xlighadii neri luandaxja.
这个也是(二百八)吗?
Nedama?
这个是(一)百二(拾元)。
Ne biiaiwa.
这个,这个,(还有)那个 .
Newa, newa, tewa.
哎!(就是)。
Ai !
为这两个花了七百二(拾元)。
Ne ghoorila do qiibiiai xja.
七百二(拾元) .
Qiibiiai.
嗯。
Nn.
对吧?
Ninba oo?
一个,两个,三个,四个,是四个。
Nige, ghoori, ghuran, deerannadii.
三百,四百。
Ghuran jang, deeran jang.
没够呗。
Kuriji guabai.
水吗?
Szuma?
四百,刚好四百(元)。
Deeran jang, jang deeran jangwa.
茶烧开了没有?
Qa xjualijani?
姐夫是把你们摄像了,(但你们)不好看了,太老了。
Do tanghulani ziiwu zholadigunaji muughula shdulaniya.
筷子你们是否要取过来?
Xuurini tanghula awu rguni amahguniiha?
嗯!非常好看。
Nn ! hudi sainii qi.
如果(给你)多点摄像,(你)是否愿意在这里念经?
Qi luanhangi zholada manii muxiji soguni?
哈哈...。
Haha...
爷爷,你别把嗓音大声放出来,哈哈...。
Aadee hgarina shgedi gharighandi muxi, haha...
我能唱酒曲,我唱的时候,我就给(自己)摄像吧。
Shdocha doladii shdanji dolagu saguuni dii nige zholaya.
那就明天早上磕个头呗。
Do malang shdeji tulighuingi murigugunadii.
行了,哎!。
Do ninba ai !
大声念(经)就
Shgedi muxida...
不论到那里把这个爷爷就...
Ganni aadeeni do anji kurisada...
这个里面要茶水吗?
Neri qama?
(给你)豆,(给你)豆。
Pujog, pujog.
多了吧? 两个, 三个。
Luandaxjaba? ghoori, ghuran.
(要是)调奶子就多点好。
Sun hulisa dii luanhan sainiigu tewa.
茶也多了。
Qa luandaxja.
噢!那就把茶水在这个(..壶)里烧开吧, (不过)先把水烧开。
Oo! dii qasgini neri dalaya xan xjualilahgi.
有那么多奶子.
Sun tamiingi yiina.
有奶子不多了
Sun luan gua.
啊?
Aa?
奶子没有了。
Sun guaya.
没有吗?
Guani?
没有, (因此)需要把明天的准备好。
Gua, do malangguni yanga yiisza.
嗯,刚才把古朗的奶子舀了两铁碗,就挖出了一个大坑, (奶子)是不多了。
Nn, joxjiini Gulangni sunniini ghoori tiiwan awusa kujala shge nikuangi awuxja luan guaji.
把它融化掉,像这样放就难。
Neni xndiriighagii niinkiji giisa lusaghula.
是,从现在就把它(开始)融化。
Ya do xndiriigha giiya.
是否正在融化?
Xndiriighanani gua?
再干这个,快点...
Do neni yangi malii...
先把茶供上后再(说)。
Do qani fuladiyada dii.
要不把它放在某个地方或放在火炉上融化一下。
Neni anjingidiyiu huluziri giiwandi yii xndiriighasa dii.
放到那个(热的墙)根里,那个(墙)根里是热的。
Neene szarishdi giisa neene szarishdi halang nii jina.
把一个眼睛闭住。
Nige nuduna hanilidi.
要照相了。
Xang zholaguna.
把小孩这样以后就很不好看。
Bulaini niingandi dii muughula.
那个丫头快点过来站在这儿。
Nenga xjun malii dirii rwandi puza sosa.
今天晚上就要播出。
Niuxulang xura natilighagunii te.
大妈,把你的孩子...。
Mamani bulaina...
这里(指房)的光太暗了!
Dirii huranghuaghula !
我妈可能去了我家。
Ndani aama ndani kudi ghara xwu.
那快点来,让我俩把这个...
Nadii malii rada budanghula neni...
在拍摄那个烟索之类的。
Neene yansuurisgini zholana.
在就需要问是一些那里的人。
Dii szaghaguxjaya yanjigu kunsgina.
我在这个(镜头)里出现了,可第二天又说不认识(我)。
Bu nengiri ghaxji rana huijidurini yan yii tanni gina.
慢点看呗。
Jigha ujesa.
(想)慢点看,但它(指镜头)却转的太快了。
Jigh ujesa yixi maliighula.
好好看。
Saihangi ujesalai.
哈哈...说是要慢点看。
Hiihii...jona ujesa gina.
说是要慢点看, 你说“下瓦热,下瓦热”。
Jigha ujesa gina qi xowari xowari gi.
央才把那个碗拿过来,从碗里随便给他倒点什么东西。
Yangcai teetiriisa te yigha rsa yanbiisangi suriji ghusa teetiriigu te yighani awuji randi suriji ghusa.
(现在)你想干你的就干吧?(你)再来要干什么。
Do qi tena yangisa yangiju?
(你)再来要干什么, 快点来做饭。
Dii yangila rgunii malii baluu shdaji ghula ra.
完了。
Wanleo.
很好!多磕头。
MJGh: Saina ! shgedi muriguju.
你,你看看,你自己来看看 .
Do qi, do qi nige uje, qi jina nige ujela ra.
看!
Uje!
擦嘴.
Hujina cakina.
你(长的)漂亮
Qi zhighayiu?
把嘴挪开,把嘴挪开。
Hujina gula, hujina gula.
好了,就那样转过去放下。
Ninba, do ninba do tiinga xriga xwandi giiwa ra.
后来,放在烟索的中间了。
Yansuurini xjiirini giiwaxja huina.
爬到 院中小花院上面去了吗
Yansuuri dira walida ghara xwu?
你别乱(给自己)拍摄。
Huubii zhola te.
科西说是仍要把那个东西取给(我们),(因此)你们三人作伴过去。
Kexi gan darang awuji ghuya gina te ghuranla handi dawa xsa.
这三人同时过去(就好)...(后面的听不清)
Ne ghuranla handila dawasza...
这是为明天做熬饭用的吗?
Ne malang jiu nofan shdajinani?
真的吗?(后面的听不清)
Jangyiuwa?
为今晚的饭?
Niusuani nuasiza?
噢!
Oo !
Ma !这个(人)干啥!给(你)!
Ne yanghana !
放下!放下!
Giidii ! Giidii!
次德哥,请把那个递给我。
Cida aaja, do neningi awu ghua gira.
哪个?这个吗?
Ali ?Nenima?
快点,再照个相吧!
Malii yangi zholasa !
姑舅啊嘎你不会切(这个东西)呗?
Gujiu aaga kirijigunada muden guabai?
啊?
Aa?
你不知道该怎样切!
Kirijigunada muden guabai !
你先问问!
Qi xan szaghasa !
哎!我也得切肉。
Ai ! Buda muhangi kirijiguxja.
不清楚意思.
Sawan.
又照了(一次)。
Yang zholadadiwa.
这些是哪里的?
Nenghula anjigunasa?
可以, 可意.
Liguna, liguna.
田田,你快去擦碗!
Do qi malii yigha cakila xsa,Tenten xi !
哎.
Ai.
|
|
|
|
The content of this page was developed from the data of Dr. Arienne Dwyer, Dr. Wang Xianzhen, Dr. Limusishiden (Li Dechen), and Ms. Lu Wanfang.
|
|
|
|
|
|